Lingwistką zafascynowaną słowem - pisanym, mówionym i czytanym.
Przyjemne i pasjonujące jest zauważanie jego różnych funkcji w języku polskim i w językach obcych - włoskim, angielskim i francuskim. Mój zawód to nie tylko praca, to sposób na życie, który rozwijam już od studiów na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie, poprzez zagraniczne wyjazdy stypendialne, do dziś - w ramach codziennych obowiązków zawodowych. Chętnie podejmuję się wyzwań w postaci tłumaczeń z różnych dziedzin - od inżynierii materiałowej poprzez korespondencję handlową, do sztuki grafiki, sztuki użytkowej i teatralnych sztuk muzycznych. Cieszy mnie posiadanie rzadkiej umiejętności - wykonuję przekłady językowe dla obszaru nauki oraz biznesu wymagające jednoznaczności użytej nomenklatury, a także przekłady literackie, dające przestrzeń na wieloznaczność słowa i metaforę.
W ramach własnej firmy [Language Atelier] świadczącej usługi w zakresie coachingu i doradztwa językowego oraz obsługi tłumaczeniowej gości zagranicznych od lat współpracuję z wieloma uczelniami, instytucjami, organizacjami i przedsiębiorstwami. Służę klientom cennymi umiejętnościami pośrednictwa w komunikacji między osobami posługującymi się różnymi rejestrami języka. Ze względu na wysoką kulturę osobistą, komunikatywność i kompetencje językowe jestem doskonałym pośrednikiem w komunikacji z zagranicznymi i krajowymi przedsiębiorcami, inwestorami, a także przedstawicielami świata kultury i mediów. Firmy powierzają mi redagowanie dokumentów, sprawozdań, materiałów na strony internetowe oraz tekstów promocyjnych i reklamowych. Z sukcesami moderuję konferencje jedno i dwujęzyczne, spotkania z przedstawicielami środowiska naukowego, społecznego, samorządowego i gospodarczego.
Rozwój moich kompetencji menedżerskich i trenerskich, a także doświadczenie zawodowe w nauczaniu oraz pełnieniu funkcji egzaminatora TELC doprowadził mnie do opracowania autorskiej metody nauczania języków obcych opartej o trening symulacyjny. Moi Klienci korzystają z autorskich materiałów do prowadzenia indywidualnego i grupowego coachingu językowego na różnych poziomach zaawansowania, z uwzględnieniem także języków specjalistycznych. Moja oferta skierowana jest również do dyslektyków. Trening możliwy jest do zrealizowania także za pomocą skype'a w trybie indywidualnym. W coachingu językowym stawiam na różnorodność proponowanych aktywności oraz praktyczne podejście do języka jako narzędzia komunikacji.
Jednoznaczność języka branżowego biznesu oraz metafora w języku literackim wydają się być dwoma brzegami rzeki. Czasem myślę, że jestem mostem, który je łączy. Moje zamiłowanie do kultury i sztuki zostawiło wiele śladów w postaci m.in.: opracowania i prowadzenia cyklu Spotkań z kinem włoskim, wieczorów kulturalno-muzycznych; przekładu kanadyjskiego spektaklu teatralnego The Bricklin Musical autorstwa Allena Cole'a i Paula Ledouxa, którego polska i zarazem pierwsza europejska premiera miała miejsce w marcu 2013 r. w reżyserii Marcina Kołaczkowskiego; prowadzenia konwersacji, konferencji i wywiadów dwujęzycznych; współtworzenia platformy e-learningowej - opracowania testów językowych na wszystkich poziomach zaawansowania, użyczenia głosu do nagrań dialogów sytuacyjnych w różnych językach oraz nagrań reklamowych i prowadzenia skrótów wiadomości dla Telewizji Zagłębie.